阅读:9715回复:4

颇感触的一篇文章

楼主#
更多 发布于:2011-05-13 15:20
<p><tr align="center"><td class="FontMax" colspan="2"><font size="+2"><b><font size="3">法学名宿被忽视 我国英美法教育后继乏人</font></b></font></td></tr></p>
<p><tr><td align="center" colspan="2"> </td></tr></p>
<p><tr><td class="F11" colspan="2">    </p>
<p><font size="3">  随着中国对外交往的深入,英美法教育重受重视,这些饱受摧残的东吴学人又被起用。但这些东吴遗老平均年龄已逾70。在英美法教育被人为割断了30年后,我国在这方面后继乏人。今后还有没有合适人选出任国际大法官职务?中国驻海牙国际法院前法官倪征日奥先生深为忧虑。</p>
<p></p>
<p>    &ldquo;英美法研究太弱了&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    1993年,薛波正在中国政法大学读研究生,某天在查资料时,他和同学突然发现:国内居然没有一本适用的英汉《英美法词典》。</p>
<p></p>
<p>    这实际上击中了一个要害:我国当代的英美法研究太弱了。</p>
<p></p>
<p>    &ldquo;有着上千年历史的英美法,是与大陆法并行世界的两大法系之一。&rdquo;接受《南方周末》采访时,美国斯坦福大学法学博士、中国驻海牙国际法院前法官倪征日奥说,&ldquo;它被广泛应用于美、英及澳大利亚等英联邦国家,以及中国香港地区。目前,联合国国际法院运用的司法程序依据英美法;国际贸易的基本规则同样依照英美法。&rdquo;&ldquo;正因中国没有英美法词典,我们误译了很多东西。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    中国政法大学教授潘汉典用了一个例子,来说明一个完备权威的英汉法律词典的重要性:Asylum&mdash;&mdash;&mdash;政治庇护权&mdash;&mdash;&mdash;一个世界通用的法律术语,却被我们译成居留权,而且写进宪法,一错30年,从1954年-1975年-1978年最后到1982年,三次修宪,错译均没有被发现。到1985年修宪时才得以改正。</p>
<p></p>
<p>    据介绍,中美入世谈判多次陷入僵局,与双方是用两种概念说话有很大关系。而在实践中,因没有严谨的英美法律词汇汉语对译词导致的教训,同样不在少数。</p>
<p></p>
<p>    1990年代中期曾发生过一件事,国内某银行给美国方面开了十几张汇票,因具名问题,美方最多可以领取100亿美金。这一下中方急了:精通英美法、英文又好的中国律师在哪里?最后,高宗泽律师(时任中国律师协会会长)临危出征,最终不辱使命,为中方挽回了损失。但办案经费也高达人民币九位数。</p>
<p></p>
<p>    薛波们的工作就在这样的背景下开始。词典该怎么编?谁也没经验,就摸着石头过河。最初,在中国政法大学某间宿舍内,从早上8时到深夜,几十名年轻的法学者奋战了两年,一些初步成果,终于辛辛苦苦做了出来,但拿给那些有深厚英美法学养的前辈学者们一看&mdash;&mdash;&mdash;几乎都过不了关。</p>
<p></p>
<p>    这不是他们的个人问题,在把英美法教育传统人为割断几十年后,要想重新接上这条法律文化的血脉,非一朝一夕可以做到。</p>
<p></p>
<p>    薛波从一个偶然的机会了解到:一批东吴大学法学院的前辈今天仍生活在上海,最合适的审稿人找到了!</p>
<p></p>
<p>    严谨和精神的力量</p>
<p></p>
<p>    5年过去了,薛波仍清晰地记得第一次拜望老人们的情景:在卢峻先生那间小屋中,卢先生颤巍巍地坐起来,斜靠在破旧的藤椅上,薛波说:&ldquo;不管什么原因,世人可能会忘了您,现在也确确实实忘了您。&rdquo;老人的听力已严重衰弱,薛波只能半跪在地,伏在他耳边说,&ldquo;但您不仅有精深的学问,您还是一个时代学术高峰的象征,请您务必要参加我们的工作。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    风烛残年的老人静静地听着,浑浊的泪水从眼眶中流出,&ldquo;我答应你。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    在华东一带,薛波共找到了14位老者参与《英美法词典》的编辑工作,除了以上提到的,还有许之森(1930年代上海律师工会监事,解放后一直以中学教师为业)、蒋一平(1979年前为新华书店店员,1980年代后成为华东理工大学外语系主任)&hellip;&hellip;</p>
<p></p>
<p>    审稿老人的平均年龄为84岁,这是他们人生中最后的奉献。</p>
<p></p>
<p>    老人们以极其严谨的治学态度投入了工作。一个例子被薛波们引作范例:仅为了审订一个词条&mdash;&mdash;&mdash;UnitedStatesofAmericaLaw(美国法),卢绳祖先生就为其写下了2000多字、长达6页纸的注释。结果,近90岁高龄的老人得了脑痉挛,被送进医院。</p>
<p></p>
<p>    周木丹先生的手高度颤抖,已无法将字写清。他便委托80多岁的夫人&mdash;&mdash;&mdash;1930年代的经济学学士,将改正后的稿件一一誊抄。</p>
<p></p>
<p>    为了校订一个词条,卢峻先生把另外一位老先生请到家里商榷,当着薛波的面,两位老人竟然激烈地争执起来。</p>
<p></p>
<p>    王毓骅先生目力已衰,必须借助自然光看稿子。但他家中又没有阳台,每次看稿,都必须往8里外的女儿家。</p>
<p></p>
<p>    而潘汉典先生在手术前的48小时,仍挂着尿袋审稿。</p>
<p></p>
<p>    是什么使得这些耄耋老者不计功利地投入到这项事业?对他们中的绝大多数而言,词典出版也好,不出也罢,都已是&ldquo;寂寥身后事&rdquo;,即使可能会有的现世声名,也与他们无干。</p>
<p></p>
<p>    &ldquo;不为什么,我就应该干。我作为一名比较法教授,中国有这样的事,我当然要去做。&rdquo;潘汉典先生对记者说。</p>
<p></p>
<p>    潘先生母亲在抗战中家破人亡,去世时,留给了他两句话:&ldquo;你要做一个有益于社会、仗义执言,无愧于你父母的中国人。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    潘先生以促进我国法学和法制建设现代化为目的,致力于介绍当代外国法学,投身英美法词典工作即其一端。他说:&ldquo;其他,我没什么好说的。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    几乎没人要求署名</p>
<p></p>
<p>    留给薛波的是一笔丰厚的精神遗产。</p>
<p></p>
<p>    他多次向记者提起老人们在上海第一次开会的情景,那是1997年,十几个东吴老人聚集在淮海路上海社科院一个小会议室里,5月的上海已经很热了,会议室没空调,房间闷得要命,老人们却讨论得很热烈。会后,薛波要找一家好点的饭馆吃饭,老人们死活不答应,&ldquo;很好了,很好了&rdquo;,每个人都这么说,最后进了家快餐店,一人一份盒饭,10块钱,老人们却吃得很香。</p>
<p></p>
<p>    几乎没有人要求署名,尽管他们都知道,这一定会是一项青史留名的事业,&ldquo;千万不要署名,我年轻时就这样。&rdquo;潘汉典先生和薛波去看望卢峻先生时,卢先生拉着两人的手多次叮嘱,不仅如此,就连600元审稿费卢先生都捐给了编辑部。</p>
<p></p>
<p>    他们铭记着东吴大学的校训:养天地正气,法古今完人。</p>
<p></p>
<p>    谁来承认他们的价值</p>
<p></p>
<p>    在近30年的被管制、被流放生活中,几乎每位老人的心灵都受到深深的伤害。</p>
<p></p>
<p>    除了宝贵的时光,被剥夺的,还有他们的才华和智慧。学者以学和思为业,然而他们却被迫停止学习和思考了近30年。薛波曾多次到过每位老人的家,几乎每个老人家里都看不到书,那时是不敢有,现在则是没钱买。审稿时有时为一个词甚至要去开架书店查阅。&ldquo;并不是我有什么能力说服了他们,而是他们的生命被埋没太久了,他们已经感到,自己的才学将随着身体的衰退而丧失,他们无法拒绝生命的召唤!&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    老人们的奉献,唱响了一曲生命的赞歌。&ldquo;他们是人,是活生生的人,需要荣誉、尊严和承认。&rdquo;薛波说,&ldquo;这些风烛残年的老人,他们努力工作,是在响应他们内心深处的悸动。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    卢峻先生去世后,在葬礼上,他女儿再三向薛波致谢:&ldquo;谢谢你们,我父亲一生的价值,通过你们得到了承认!&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    薛波曾多次到敬老院看望蔡晋先生,&ldquo;我每次去看他,他都非常高兴,他脸上浮现出一种孩子般的笑容,不停地想说话,他看着我的眼神,明白无误地告诉我:他很希望能把他的所学,奉献于社会,很高兴他的存在对他人有价值。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    可是,几乎没人关注这个风烛残年的老人。薛波曾看过他年轻时的照片,西装革履,面目清秀,一个曾经的翩翩英俊少年。谁能想到他的晚景竟如此凄凉。</p>
<p></p>
<p>    不是所有东吴老人都接受了薛波邀请。一位耶鲁大学法学硕士、1941年就拿到巴黎大学博士学位的老人用一封信作了拒绝:&ldquo;我一只眼失明,不能看了,而且这么多年不搞法律。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    薛波也遇到了一些他难以理解的现象。一位东吴老人把自己的专业知识,甚至遭受的苦难,全都忘得干干净净,薛波说:&ldquo;她越平静,越不反省,我越觉得我们的可怜,是什么力量能使得一个人彻底转向,把过去生活的所有痕迹都抹掉,一点也不剩下?&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    受牵连的除了他们,还有他们的家人。</p>
<p></p>
<p>    蔡晋先生的四个子女,除了一个在上海,其余都在新疆、贵州等地,具体情况薛波没有问过,可以想象的是,作为&ldquo;旧法统人员&rdquo;子女,他们的命运又会好到哪里去呢?</p>
<p></p>
<p>    薛波有次看望一位老先生时,老先生孙女正好在场,她很不高兴,&ldquo;你们来找我爷爷,要是他累病了,谁来照顾?&rdquo;&ldquo;是啊!&rdquo;薛波也这么想,&ldquo;来寻求老先生帮助,又没钱给,完了拍屁股走人,真是累病了,我们能干嘛?&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    卢峻先生有三个孩子,女儿是音乐学院的教授,退休快10年了,一直伺候父亲,一天都不能离去,&ldquo;我还是个搞艺术的&rdquo;,私下里她对薛波委屈地说。薛波想了很久,然后回答说:&ldquo;您这是在为国家尽责。&rdquo;眼泪刷一下就流了出来,她点头:&ldquo;我也是这么想的。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    遗憾和担忧</p>
<p></p>
<p>    近几十年来,我国的英美法教育一直受到冷落,直到中国加入世贸组织后,才发现问题的严重性。</p>
<p></p>
<p>    早在1957年,哈佛博士、东吴大学法学院末期院长杨兆龙就在《文汇报》刊文指出:&ldquo;过分强调法律的政治性而基本忽视了它的专门性和科学性;将党外的&lsquo;旧法出身&rsquo;的人士估计得很低,认为他们不可能或者很难改造为对新社会有用的法学人才;不信任党外的法学人才,不敢放手使用他们。&rdquo;</p>
<p></p>
<p>    而随着1952年东吴大学被撤销,英美法教育在中国大陆被迫中断了。</p>
<p></p>
<p>    让人痛惜的是图书馆,早在1935年底,东吴法学院图书馆已拥有法律类图书达两万多册,被称誉为&ldquo;远东最佳法学图书馆之一&rdquo;。即使在抗日战争时期,这些图书也被师生们转移隐藏起来,但在1952年后,该图书馆遭到了破坏。那些图书再也没有完整地收集起来。</p>
<p></p>
<p>    到了1980年代,随着中国对外交往的深入,英美法教育重受重视,这些饱受摧残的东吴学人又被起用。1990年代香港原有英文成文法的审查,就全部由这些东吴遗老完成。他们平均年龄已逾80。</p>
<p></p>
<p>    在英美法教育被人为割断了30年后,我国这方面的人才后继乏人。不知道以后还有没有合适人选出任国际大法官职务,中国驻海牙国际法院前法官倪征日奥,以及他的东吴同班同学李浩培先生都有这种顾虑,1984年,倪先生往海牙国际法院就职时年已79岁,1993年,李浩培就职时更达到了88岁高龄,离任时已届91岁。</font></td></tr></p>
鹪鹩栖木,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹;
沙发#
发布于:2011-05-13 15:31
<p>不就100亿美金么,咱们有钱,就当资助一下身处水深火热的米国人民了,还别提回报,那不是季爷的风格。</p>
板凳#
发布于:2011-05-13 22:30
<p>那是,来了就都别空手回去,走时随便撮两堆儿回去,冬天笼个火了,春天糊个棚了啥的,多少用点。要不,老堆那儿也碍事儿。</p>
鹪鹩栖木,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹;
地板#
发布于:2011-06-09 08:11
<p>是挺有感触的,我本科是学法学的,对英美法也颇为无知。</p>
<p> </p>
<p>呵呵,我们的新世纪女大学生们也有不少学法学的吧,趁着还年轻,有时间去做些深入的研究,加油啦</p>
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。若无闲事心头挂,便是人间好时节
4楼#
发布于:2011-06-11 21:01
<p><span style="font-size: 16px">大家有学这方面的要加油啦。可不能输给他们,让咱们吃亏。<img smile="57" src="/images/post/smile/yct/21&#46;gif" /></span></p>
游客